Форумы Darievna.ru: вышивка, вязание, готовим вместе и многое другое своими руками http://forum.darievna.ru/ | |
Помощь в переводе вязальных терминов http://forum.darievna.ru/viewtopic.php?f=104&t=212 |
Страница 3 из 4 |
Автор: | Oili [ 20 дек 2014, 21:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Девочки, только начинаю вязать по анг.схемам. Крючком. Не могу понять как вязать крылышки у ангела - Flatten angel so that joining rnd is in back and join yarn in side of Rnd 8 (the 5th dc to right of beg ch 3 counting beg ch 3 as one dc) Ch 4, 5 trc along side of dc, ch 4, sl st in same st, fasten off (7 trc) Кто-нибудь может помочь с переводом? Спасибо! |
Автор: | lidia.a.vishn [ 08 апр 2015, 10:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Первый символ - перекрещенные петли. Провязать сначала вторую, потом перевую. Нужно следить, чтобы все такие перекрещивания были провязаны одинаково. Второй и третий символы это сдвиг начала раппорта. В первом случае - назад, во втором - вперед. |
Автор: | caremarina [ 09 апр 2015, 12:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Лидия, спасибо большое |
Автор: | safronova_ira [ 24 май 2015, 17:19 ] | ||
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов | ||
Здравствуйте Всем! Прошу помочь разобраться. Как правильно вяжется значек *Н*, описание прилагается. Буду очень благодарна за помощь. Ирина.
|
Автор: | lidia.a.vishn [ 24 май 2015, 18:03 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Ирина,я во французском полный ноль, но по структуре написания, думаю, это 3 вместе. 1 m end - лицевая Glisser - снять не провязывая Travail ( trav. ) - работа Endroit ( Endr. , end. ) - лицевая сторона/лицевая петля Passer - пропустить; поместить; продеть Получается 1 снять не провязывая, 2 вместе и протянуть через снятую. |
Автор: | annieprok [ 28 май 2015, 23:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Помогите пожалуйста в переводе. 1: Ch 1. Sc in the next 2 sts, hdc in the next st, hdc and dc in the next st, dc in the next 2 sts, dc and hdc in the next st, hdc in the next st, sc in the next 2 sts, sc in the sl st of the previous row. Sl st in the first st of the row. |
Автор: | lidia.a.vishn [ 29 май 2015, 05:41 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
1: Ch 1. (схема один) Sc (Single crochet ( sc ) столбик без накида) in the next (в следующие) 2 sts (2 петли), hdc (Half double crochet ( hdc ) полустолбик с накидом) in the next (в следующую) st (петлю), hdc and dc in the next st, dc (Double crochet ( dc )столбик с накидом [может быть и столбик без накида]) in the next 2 sts, dc and hdc in the next st, hdc in the next st, sc in the next 2 sts, sc in the sl st (Slip stitch ( sl st )полустолбик без накида - крючок [закрепительная петля]) of the previous row (предыдущего ряда). Sl st in the first st (в первую петлю) of the row (ряда). |
Автор: | annieprok [ 08 июл 2015, 20:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Как можно перевести 2 dc in next st? Это прибавка из ссн? |
Автор: | Иник [ 19 июл 2015, 18:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Помогите, пожалуйста, разобраться с обозначениями в схемах. Что такое: sssk (не путать с ssk) k3tog (не путать с k2tog) Я в растерянности. Хотя, возможно ларчик открывается просто: дело только в количестве петель, задействованных в этой операции. Хотелось бы уверенности. Спасибо! |
Автор: | lidia.a.vishn [ 19 июл 2015, 19:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Иник s - slip k - knit tog - together Думаю, вы правильно понимаете. Но вообще-то должно быть пояснение, что имел в виду автор. |
Автор: | Иник [ 19 июл 2015, 23:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
lidia.a.vishn Спасибо! Надо попробовать спросить у тех, кто вязал уже "Золотую орхидею". ;) |
Автор: | alpach [ 20 июл 2015, 19:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Иник писал(а): Что такое: sssk (не путать с ssk) k3tog (не путать с k2tog) sssk - три вместе с левым наклоном (снять три петли по очереди как лиц., потом вернуть их на левую спицу и провязать за заднюю стенку k3tog - три вместе (будет правый наклон) |
Автор: | ОксанаЛавр [ 23 июл 2015, 11:40 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
девочки, выручайте: значок в схеме - крестик на 2-х клетках. Понятно, что перекрест, но как вывязывать? в схеме к шали "Hannelore" есть этот значок |
Автор: | Иник [ 23 июл 2015, 22:59 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
alpach Спасибо огромное! Ну, вот теперь можно приступить к красоте. ;)) |
Автор: | Olesja [ 06 дек 2015, 13:03 ] | ||
Заголовок сообщения: | Пожалуйста, помогите с переводом описания носков | ||
http://www.ravelry.com/patterns/library/villiviini
|
Автор: | lidia.a.vishn [ 09 дек 2015, 12:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Olesja Проверьте, пожалуйста ЛС. |
Автор: | Tanuffko [ 27 дек 2015, 00:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Девочки, добрый вечер! Может кто-нибудь подсказать перевод фразы с немецкого den U der Vorr li abh, Faden hinter der Arbeit. Последняя часть понятна - нить за работой. Но вот что там с накидом - никак не разберем! |
Автор: | lidia.a.vishn [ 27 дек 2015, 10:02 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
Tanuffko Расчет петель для рисунка: число петель делится на 3 + 1 + 2 кромочные. Каждый лицевой ряд начинается и заканчивается с 1 кромочной. Ряд 1: 1 лицевая, * 1 снять изнаночной, пряжа за работой, 1 накид, 2 вместе лицевой, от * повторять. Ряд 2: 1 лицевая, * накид предыдущего ряда снять изнаночной, пряжа за работой, 1 накид, 2 вместе лицевой, от * повторять. Ряд 3: 1 лицевая, * накид снять изнаночной, пряжа за работой, 1 накид, накид предыдущего ряда провязать лицевой вместе со следующей петлей, от * повторять. Далее повторять 3 ряд. |
Автор: | Tanuffko [ 27 дек 2015, 15:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Помощь в переводе вязальных терминов |
lidia.a.vishn писал(а): Tanuffko Спасибо большое! Теперь более-менее понятно, в чем там дело!
Расчет петель для рисунка: |
Страница 3 из 4 | Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |