Форумы Darievna.ru: вышивка, вязание, готовим вместе и многое другое своими руками
http://forum.darievna.ru/

Помощь в переводе вязальных терминов
http://forum.darievna.ru/viewtopic.php?f=104&t=212
Страница 2 из 4

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 02:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений

Вот еще нашлось на просторах Интернета

Вложения:
222222222.jpg
222222222.jpg [ 700.98 КБ | Просмотров: 32226 ]

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 02:47 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

Такие условные обозначения используются в журнале Diana.
Выше я кажется именно их искала...

Изображение

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 03:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

И еще

Изображение

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 03:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

Для журнала Бурда

Изображение или Изображение

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 03:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

из "Rankdarbiu albumas"

Изображение

Автор:  Gallia [ 09 ноя 2012, 03:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

Марина, спасибо за тему! :agree:

Не знаю по теме ли, но эта ссылка на словари вязальных терминов и аббревиатур:
http://knitting-dict-ru.wikidot.com/
Там найдете переводы на русский с английского, немецкого, итальянского, французского, и много других.

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 04:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

условные обозначения для Neue Mode

Изображение

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 04:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

Elsa 3044

Изображение

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 04:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

Изображение

Автор:  MarinaSeva [ 09 ноя 2012, 04:23 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод условных обозначений в схемах

Изображение

Автор:  Натаlia [ 10 апр 2013, 16:59 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

Девушки, помогите, пожалуйста, понять эту схему
Я не пойму что это за пустые прямоугольники на два ряда? Сначала думала, нужно просто пропускать по ходу, а нет, тогда количество петель уменьшается. А что тогда вязать?

Вложения:
б.jpg
б.jpg [ 56.61 КБ | Просмотров: 31637 ]
а.jpg
а.jpg [ 40.77 КБ | Просмотров: 31637 ]

Автор:  NADIN-KA [ 11 апр 2013, 09:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

Натаlia
Да, действительно, в 5-м ряду над жирной чертой количество петель уменьшается на 2 в раппорте, зато восстанавливается в 11-м ряду за счет дополнительного накида.
Поэтому Вы правильно поняли, что выделенные 2 вертикальных клетки это отсутствие петли, их никак не вяжем

Автор:  El_el [ 30 май 2013, 20:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

Пожалуйста, помогите с переводом. Вроде простой ажур, а написано не понятно...
*K4, yf, sl1, k1, psso*

Автор:  saez [ 11 сен 2013, 13:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

Здравствуйте, это Вас автор онлайн-переводчика беспокоит :shy3:
Поправьте, пожалуйста, ссылку на каталог моделей - теперь он на (ссылка ведет на сайт-рекламу, поэтому удалена)

Спасибо заранее,

Наталия

Автор:  Аошкина [ 10 ноя 2013, 01:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

...девочки, гуляя по интернету, натолкнулась вот на такую штучку Словари вязальных терминов может быть кому-то и пригодится :shy1:

Автор:  Кнюша [ 23 янв 2014, 17:47 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

Девочки! Понравилась моделька в испанском журнале. Ступор состоит в том, что по описанию номер крючка 0000. Никогда не сталкивалась с такой нумерацией. Подскажите, пожалуйста, сколько это в мм?

Автор:  Juliett_B [ 30 окт 2014, 08:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

доброго дня, помогите, пожалуйста перевести с немецкого - это из журнала по вязанию салфеток спицами в схемах это обозначается как "1M.z." :

regel eine rechtsrunde ist, weiter striken, erst dann die musterrunde it. strickschrift beginnen; in manchen strickschriften ist dieser Vorgang auch durch ausgeddrukt

Автор:  galeja [ 27 ноя 2014, 12:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

Здраствуйте рукодельницы!

Помоги пожалуйста идентифицировать несколько символов в описание. Нет их расшифровки


Если я правильно поняла, то V - это перевернутая лицевая (связаная за заднюю стенку). Куча идентифицируемых символов и потом в 57 ряду кружочек то-ли перечеркнутый, то-ли куда. Что это?
И для подтверждения правильности моих догадок - ряд 63 - домик и в нем 5 4 - это надо убавить 9 петель, чтобы центральная была поверху?!

Надеюсь, что сможете мне помочь...
Ах, да. Это схема вот этой скатерти:
Изображение

Автор:  lidia.a.vishn [ 02 дек 2014, 13:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

Анна, я вам ответила в ЛС

Автор:  Лабутина [ 17 дек 2014, 23:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помощь в переводе вязальных терминов

Девочки,нашла интересный французский журнал с салфетками спицами,а там незнакомые условные обозначения, пыталась с ними разобраться с помощью переводчика и с помощью изучения схем. Вот что получилось. Может кто владеет языком и переведёт не переведённые знаки. Даю ссылку журнала http://www.liveinternet.ru/users/4203744/post223140630/

Вложения:
18a33d3c.jpg
18a33d3c.jpg [ 447.59 КБ | Просмотров: 30332 ]

Страница 2 из 4 Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/